古文を解くときに注意する点がいくつかあります。
今回は「背景知識」と「口語訳」について書きたいと思います。
〜今日の古文の概要〜
後白河法皇が「暇だから恋バナでもすっぺや」とおっしゃられ、各々が恋愛体験を話します。中でも小侍従という人の話が特に熱烈だったので法皇を含む皆が「相手は誰なのん?」と迫ったところ、
「あなたですよ、法皇様(ニヤソ」
「!?」
となった、まあ一種のスキャンダル話だったのですよ。(一部脚色あり)
後白河法皇はすっかり忘れていたようで。中々のプレイボーイだったのですな。
で、ここからが本題
まず「背景知識」
小侍従という人は平安末期の女流歌人なのです。
それを知らずに解くとボーイズラブになっちゃう危険性がありますね。
小侍従と天皇(後の法皇)の禁断の愛・・・・
それはそれで面白いかもしれませんが
そのジャンルが出る1000年後までお待ち下さい♪
次に「口語訳」
つまり現代語訳なのですが、
天皇と対面した時の小侍従のセリフ
「いみじうらうたく覚ゆるに」を訳せという問題が出ました。
直訳しちゃうと
いみじう→とても
らうたく→かわいらしく
覚ゆるに→思っていると となります。
男性に向かってかわいい!?イメージとしてはこうでしょうか
小侍従「うふ、可愛いボウヤ・・・、怖くないからこちらへいらっしゃいな・・・・・・」
小侍従さんがいけないお姉さん♪にバージョンアップです
これもこれで面白そうですが点数は貰えませんぜ。
この場合は意訳して「たいへん愛しく思っていると」が正解です。文脈判断は重要なのです。
・・・・・・・・・・・・
考えてみると古文は1000年もの時を越えてイチャイチャ話を聞かされているんですよね。
とても雄大ですが、ちょっぴり複雑な気分になった彼女いない暦=年齢の浪人、sunsonでした。
(`Д´≡`Д´)クキィ〜